課本學的跟韓國人說的怎麼不一樣?你一定要知道的韓語縮語&省略語用法
更新時間:2023/01/31
台灣人能夠瞬間理解「在北車集合」、「歐盟出台一項新法律...」等句子,對外國人來講,卻聽得霧煞煞。句子中出現的簡稱:北車(台北車站)、歐盟(歐洲聯盟),常常是本國人生活中習慣的口頭用法,不會出現在字典上。
不只台灣,韓語中也有很多約定俗成的簡稱,可以分為「縮語&省略語」。很多外國人在學習韓語時會發現:課本上學的說法和韓國人實際講的不太一樣,這就是原因。
韓語中大多數「縮語&省略語」都是約定俗成的說法,就像台灣人普遍認識的縮寫也有固定的用法。大家不用太擔心背縮寫背不完,只要了解韓語「縮語&省略語」的規則,下次遇見韓語「縮語&省略語」的時候,就能快速辨認出來,並推敲出單字的意思。
教你如何找到一家優質韓文補習班
文章目錄
韓語中的「縮語&省略語」是什麼?
隨著手機的流行,人們越來越習慣打字交流。與口頭交談不同,文字的特色是能夠使用簡短的字句來表達意義。
從生理的角度來說,在理解速度方面,視覺遠比聽覺更有效率。更別說在通訊軟體還不發達的年代,傳一封簡訊,會依照文字的數量來計費。對於零用錢有限的學生來講,自然會努力用最簡短的文字來表達意思。
以上種種因素,造就了「縮語&省略語」的幾個特色:使用者為年輕人較多;每年都有大量的流行語、外來詞、新概念;多在網路上使用。
縮語
在韓語中寫為「준말」,指將型態縮減,依然是一個單字,縮語在縮減的前後都是單字。
舉例 |
노잼,原型為英文「NO」+韓文「재미(有趣)」的合成詞,表示「無趣」的意思。 |
例句 |
학교생활 노잼이에요. 校園生活很無趣。 |
除了流行語之外,其實許多韓語詞彙也是縮語。這些詞彙早已融入生活之中,有些縮語隨著時間被廣泛運用,取代了原本的詞彙,變成正式的標準語。
舉例 |
샘 (噴泉) 是「샘터」的縮語。 |
有些縮語僅限於小範圍、特定場合使用,因此原來的寫法依然是標準語。
舉例 |
벽 (牆) 是「벽돌」的縮語。 |
也有些縮語跟本意的流通性不分上下,因此都是標準語。
舉例 |
서툴다 (笨拙) 是「서투르다」的縮語。 |
省略語
在韓文中寫作「줄어든꼴」,字面是「省略過後的樣子」。
舉例 |
애빼시 是從「애교빼면 시체 (不撒嬌就會死)」縮減而來。可以用來形容一個可愛的、喜歡撒嬌的人,以及讓別人感覺很可愛的人。 |
例句 |
‘애빼시’라는 별명답게 그녀는 시청자들에게 깜찍한 애교를 선보였다. 正如她的綽號「撒嬌怪」一樣,對觀眾來說,她十分惹人憐愛。 |
和將兩個單字縮減並結合為一個單字的縮語不同。省略語在被省略之前並不是一個單字,省略過後,也只是把兩個字合在一起省略後產生的樣子而已。
介紹10個韓語流行語
팩폭
以事實駁倒他人
解釋 |
「팩트 폭력(事實暴力)」的縮寫,指用事實反駁他人。 |
例句 |
팩폭은 사실만을 나열함으로써 상대방이 반박할 수 없게 만들고 씻을 수 없는 상처를 준다. 팩폭指列舉事實,讓對方無法反駁,留給對方無法抹滅的傷口。 |
광탈
指某件事情非常快就失敗
解釋 |
「광속 탈락(光速消滅)」的縮寫,以光速被淘汰。 |
例句 |
A: 너 회사 면접 어떻게 됐어? A: 你的面試怎麼樣? |
가싶남
形容男性非常有魅力
解釋 |
「가지고 싶은 남자(我想要的男人)」的縮寫,字面意義為讓人想要擁有的男人,指的是有魅力或英俊到想要擁有的男人。 |
例句 |
이런 트렌드 속에서 많은 여성의 마음을 저격하며 대세 가싶남으로 떠오른 이들이 있다. 在這股風潮中,也有獲得眾多女性青睞,脫穎而出成為人氣王的男人。 |
혼바미언
指獨自吃飯的人
解釋 |
「혼자 밥을 먹는 사람(一個人吃飯的人)」的縮寫,指獨食、一人份。 |
例句 |
A: 혼바비언을 위한 음식을 추천해 줄래? A: 你能推薦一人份的料理嗎? |
세상 억울
感到超級委屈
解釋 |
由「세상(世界) + 억울(委屈)」組合,雖然 세상 是指世界(名詞)不過這邊卻當作副詞,指「非常」的意思。因此這句話的意思是「超級委屈」。 |
例句 |
수미 걔 진짜 세상 억울하겠다 !! 秀美她真是超級委屈的! |
현타
指人突然幻想破滅,回歸現實
解釋 |
是「현실 자각 타임(自覺現實時刻)」的縮寫,指「突然意識到自己的現實狀態」。 |
例句 |
인스타만 보다가 내 방을 보니까 갑자기 현타 왔어요. 看看IG,再看看我的房間,腦子突然就清醒了。 |
자만추
自然脫單
解釋 |
從「자연스러운 만남 추구(自然而然地找到戀愛對象)」取開頭字母組合而成。意思是不強求、不奢望,時機一到,緣分自然會到。類似台灣人講的「佛系」姻緣。 |
例句 |
소개팅 해 줄까?아니, 나는 자만추가 좋아. 要我幫你介紹對象嗎?不了,我喜歡自然脫單。 |
탈덕
脫離粉絲的身分
解釋 |
是「탈 (脫) + 덕후 (死忠粉絲)」再縮寫形成的新造詞。意思就是脫離粉絲的身分,也就是不再支持某位明星。 |
例句 |
이제 탈덕 하려고요. 現在我打算出坑了。 |
내로남불
雙重標準
解釋 |
從「내가 하면 로맨스 남이 하면 불륜.(我的是真愛;你的是外遇)」這句話演變而來。類似於「只許州官放火,不許百姓點燈」。 |
例句 |
자기가 하면 투자고 남이하면 투기래요. 완전내로남불. 自己做的就是「投資」,別人做的就是「炒作」。這根本就是雙重標準! |
머쓱타드
超尷尬
解釋 |
韓語單字 머쓱하다 (尷尬) + 英文單字 머스타드 (mustardu 芥末),字面翻譯寫做「尷尬芥末」。因為這兩個單字聽起來發音很相似,所以出於有趣而將兩個字合起來讀,變成一個新造詞。 |
例句 |
아까 유리문인데 못 보고 부딪혔잖아 완전머쓱타드. 剛剛沒看到玻璃門就迎頭撞上,真想找個地洞鑽下去。 |