東京奧運掀起全民狂熱!學日語順便認識3個獨特的日本文化~
更新時間:2022/5/25
你有看東京奧運轉播嗎?
這應該是在後疫情時代,許多人還能繼續宅在家守住電視機的理由吧~
台灣的運動選手們在東奧延期之後,持續苦練才能在這一刻發光發熱、拚盡全力爭取屬於自己的榮耀,當然要好好為他們加油鼓勵一番!
只是在這之前,我們似乎對於日本觀光及美食感到相當熟悉,卻不是很了解日本社會或職場的真實樣貌。
頂多是透過看日劇來想像一下,看著光鮮亮麗的日本上班族生活,不知不覺也嚮往著他們的生活品味。
不管你是原本就對日本文化很有興趣,或因東奧開始想多了解一下周邊的國家。
正好因為台灣距離日本很近,所以在各個方面受到其的影響,這篇文章自然很適合所有想多了解日本的人。
透過日本從過去到現在的發展可以作為台灣的借鏡,特別是在人口結構的改變為最明顯的部分。
在台灣人口老化與少子化的現象,現今情況可以說是與日本非常相似的。
透過學習日語也能一同了解現在的趨勢,當然本篇會從一些常用的日文慣用語以及獨特的日本文化來介紹給大家。
01 看東京奧運順便認識日本
看東奧學日文—日本的澡堂文化
泡澡一直是日本人家家戶戶都喜歡的放鬆方式。
有看過神隱少女就知道「錢湯」指的是公共澡堂,來拆解一下字面上的意思,其實就是「花錢可以享受的熱水澡」。
即使在第一次舉辦奧運過後,許多人家中都已經有設置浴缸,日本還是有不少旅館保留公共澡堂的設施。
這是因為到澡堂可以說是一種社交活動,還能解除壓力享受泡澡的樂趣。
更接近現代化的澡堂還加入很多不同風格的元素,像是可以看著美麗風景的露天浴池或是加入按摩效果的室內池。
看東奧學日文—傳統的和紙技藝
第一次聽到可能會疑問想著什麼是「和紙」?其實和紙是相當費工夫的「手工造紙技藝」。
從一大早開始將樹皮煮軟,放入冷水後再用手將不需要的部分去除,這個步驟是為了讓做好的紙不會產生黃色的纖維影響紙質。
之後,必須敲打樹皮直到纖維分開,非常需要細心和大量重複性的作業之後才能完成。
職人開設傳統的小工廠一個月最多只能生產600張的和紙,即使一張2萬日圓起跳,這樣高品質的和紙仍有國內外高度需求。
看東奧學日文—罐裝咖啡
如果你曾經去過日本,可能會發現街頭隨處可見自動販賣機還有超商,好像不買瓶飲料感覺會很可惜,尤其上班族早上都會買瓶罐裝咖啡當作開啟一整天的元氣。
近來日本已被視為糖尿病大國的因素就在於這些很容易買到的含糖飲料。
但是想吃美味日式甜點的習慣還不是很輕易就能戒掉,零食大國出產的甜點有著難以抗拒的魅力阿~
02 日本人常用的日文慣用語
接著要介紹一些日本人常用的日文慣用語,光是從字面上真的很難理解這些慣用語的意思,透過這些下方的例句可以更了解日本人是如何使用在日常的對話當中。
可以趁現在學起來,以後說出來嚇嚇你的日本友人吧~
足元にも及ばない
這句話代表的就是「望塵莫及」。
同義詞還有「勝ち目がない」、「勝算がない」都是同樣的意思,形容對方優秀到自己無法比擬。
例句
どれだけ練習を積んだとしても、私は先生の足元にも及びません。先生は本当に凄いと思う。
不管我怎麼練習,我都遠遠不及老師的腳下。我覺得老師真的很棒!
順便介紹一下3個讀音同為「あしもと」的單字:
- 足元:站立的腳周圍的地方。
- 足下:站立的正下方。
- 足許:站立的腳附近。
範圍大小來說「足許足元足下」。
馬が合う
從字面上理解,其實是指「騎馬時,騎手與馬之間必須要很有默契」,形容彼此氣味相投、互動融洽。
同義詞有「心が通う」、「連れ」,特別是「連れ」日本人常用來表示長久以來的好朋友、夫妻或男女朋友的關係上。
例句
兄弟は性格が真逆なこともあるに、馬が合っているよね。
兄弟的個性相反,但彼此之間的互動融洽。
血を分けた
指的就是「血脈相連」。
例句
これは私の血を分けた兄弟だ。
這是我血脈相連的兄弟。
還有一句話「目の中に入れても痛くない」是形容大人非常疼惜小孩的樣子。
另外,還有一個日本人也會用的單字「身内」,用來表達有血緣關係的親人,而且也能夠指關係很好的朋友或職場上的同事。
鼻であしらう
這個是「嗤之以鼻、冷淡相對」的意思。
對於日本人來說,鼻子是唯一可以判斷人或物品的味道,所以在日常生活中人的情緒是跟鼻子相當有關係的。
同義的還有「存在のまま」為依照本性任意妄為、表現敷衍的樣子。
例句
取引先を開拓するためいろいろな会社を訪問するが、だいたい鼻であしらわれて、いい返事をもらうことができない。
我訪問了多家公司以發展業務合作夥伴,但是由於我通常會被冷淡對待,因此無法獲得很好的答覆。
膝を突き合わせる
從字面上表示兩人之間距離近到膝蓋快要碰在一起,意思是「彼此促膝長談、開誠布公的樣子」。
例句
友人と真面目にどこの大学を目指すか膝を突き合わせて一緒に考えることにした。
我決定和朋友一起認真考慮想去哪所大學。
此外,日本一直以來都有正坐的文化,所以關於「膝蓋」的慣用語蠻多的,稍微介紹一下:
- 膝を折る:卑躬屈膝的意思。
- 膝を乗り出す:興致勃勃的樣子。
- 膝を抱く:為孤獨的樣子。
後ろ髪引かれる
不知道讀者能不能像前面幾個慣用語一樣,從字面上猜出真正意思呢?
這個「後面的頭髮被拉住,無法前進」倒底想要表達的是什麼呀?
其實就是「依依不捨的樣子」,起源於古代不論男女都是留長髮因而產生這樣的說法。
例句
家族と離れるのは少し不安で、後ろ髪を引かれる思いで故郷を旅立った。
我有點擔心離開家人,所以離開家時感到依依不捨。
煙に巻く
想要「蒙混過去或模糊焦點」的時候就可以使用這個慣用語,可以想像就是冒煙時看不到眼前的景象。
例句
煙に巻こうとしても無駄だ。
試圖把它蒙混過去是沒有用的。
用煙形容的狀態還有:
- 煙となる:指消失得無影無蹤。
- 煙をたてる:從古早用爐灶煮飯裊裊生煙形容過日子。
相關連結
02 日文檢定N1合格王同學為什麼選擇時代國際日文補習班?
過去參加十二月場次的日本語能力測檢,以平均百分之75的成績順利取得合格!
除了自己還算有語文天份之外,也很慶幸考前三個月參加了時代國際日文補習班針對日語一級檢定開的週末課程,真的對我來說有很大的幫助!
我不是日文系出身的,因為不是在學校跟著課程有系統地學,所以日文文法方面一直是我最弱的一環。
多年來,我學習日語常常是要去日本玩的時候學一陣子,看日劇跟著發音胡亂學,不過因為工作的關係,我常常看NHK新聞,所以聽力不錯。
然而漸漸我發現光是自己學習沒有系統,再加上有些文法網路上未必查得到也不確定正不正確,還有日檢考試的題型沒有先熟悉也不行。
所以在決定報考日本語能力測驗前,先查看了很多網友的評論,最後決定來時代國際上課準備考前衝刺。
事實證明我選擇這一個策略是對的!
雖然我每週只上一次日文檢定課,但是時代國際的老師幫我們準備的日檢講義範圍很廣很充份,我回去認真地複習她發的補充材料,然後老師在課堂上帶過的試題習作對我後來在正式考試時的幫助很大。
我的文字語彙部份在這次考試拿了滿分!
雖然其中有些題目也是猜中的,但是熟背時代國際日文老師發的講義真的幫助很大,否則就算要猜題也得有個基礎,猜得有技巧才猜得中,不是嗎?
聽力部份我也全部只錯了一題!
這個部份我覺得是自己每天聽日本新聞跟節目所累積的實力,不過我在讀解能力的項目表現較差,只拿了24分,因為考試時的考題文章長度非常長。
而在時代國際日文補習班上課時,因為時間關係練習題目的機會還算剛好,文章特別長的可能真的是較缺乏技巧,還好我在這個項目的成績有超過基準點的19分,還是能拿到日本語能力測驗一級的合格證書。
雖然拿到一級證書並不意謂著日語就能運用自如了,但至少是一個很大的里程碑。
而時代國際日文補習班所提供的日語檢定課程,算是價格合理又有實際效果,同時要感謝經驗豐富的專業日文老師,他們的教授方式幫助我能一次就考過!
專業的日文老師
時代國際的老師通通都具有日檢考試經驗,能夠給予專業的作答建議以及整理常混淆的日文文法,老師平常課堂上也會鼓勵大家盡量多去涉略多去接觸任何可以幫助學習日文的東西,像是如果來自日本的商品那就可以順便學習包裝上的日文名詞或日文文法等等。
雖然是檢定課程內容也都不會過於沉悶,老師會分享自己在日本的生活經驗和有趣的細節,感覺就好像聽朋友說話一樣輕鬆幽默,可是還能夠學習到老師用心準備的文法解析、單字補充等講義!
系統性的課程安排
只要是來諮詢課程都會先進行簡短的小測驗,以此得知的成績預估自己目前的日文程度,專屬的顧問也會詢問目標、需求以及能夠準備的時間給予專業的課程建議,一對一量身規劃適合的課程進度並且安排客製化的學習課表。
不少學員都相當感謝專屬顧問貼心的服務,因為發生任何的課程問題都能即時找得到專人處理,也能在忙碌之中傳訊息關心學生的上課狀況並給予適時的加油鼓勵,真的令人感到很安心!
如果想要了解更多語言課程與優惠,可以立即加入Line(搜尋:@tilc)與顧問一對一諮詢,提供你早上10點半到晚上22點不間斷的真人即時回覆喔!
相關連結